『トーマの心臓』世界進出
萩尾望都の代表作『トーマの心臓』が、やっと、という感じですが英訳、仏訳されてます。
●Moto Hagio 『The Heart of Thomas』(2013年Fantagraphics社、39.99ドル、日本amazon、米amazon
)
●Moto Hagio 『Le Coeur de Thomas』(2012年Kazé社、19.99ユーロ、仏amazon)
英語版を刊行したアメリカのファンタグラフィックス社は、古典コミックの復刻版を美麗な印刷で多く出版しているところ。『トーマの心臓』がこのブランドで出た、というのがちょっとすごいわけです。
B5判のハードカバーで、日本版ならフラワーコミックスで全三巻でしたが、それを一巻にまとめたもの。二色印刷も再現していて、紙も良さそう。日本マンガと同じように右から左に進む右開きで出版されてます。
YouTubeには紹介動画がありますのでどうぞ。
いや豪華な一冊。1.5kgだそうですから重かろう。翻訳は京都精華大学のマット・ソーンで、これはいい訳に違いない。米アマゾンのカスタマー・レビューでは絶賛の嵐ですな。
フランス語版はソフトカバーのA5判ですが、こちらも全一巻。訳は関口涼子と鵜野孝紀。これも信頼のブランドです。
萩尾望都作品の英訳はすでにいくつかがなされてましたが、意外にも『トーマの心臓』のような重要作品が欠落してたのですね。日本少女マンガの歴史的作品が40年のときを経て、いよいよ世界に進出。なかなかにエポックメイキングな翻訳なんじゃないでしょうか。
じゃ、次は偉大なる『ポーの一族』の翻訳だ! となるのですが、これはまだ英訳・仏訳されてないようです。ところが『ポーの一族』イタリア語版は存在するのですから不思議。
タイトルは『エドガーとアラン・ポー』で、そうきたか。出版社のサイトはコチラです。

◆
さてWikipediaには各国語版があって、その国独自の文章で書かれてたり、海外の文章を丸写ししてたりいろいろなのですが、英語版Wikipediaの萩尾望都の項を読んでいてちょっと感心しました。
英語版では萩尾望都のことを「"founding mother" of modern shōjo manga, especially shōnen-ai」と紹介してあります。「現代少女マンガの祖(とくに少年愛の分野では)」とでも訳しますか。なるほどー、「ファウンディング・マザー」かー。これって最大級の賛辞だなあ。
日本では萩尾望都についてあまりこういう呼称はしません。日本人読者は萩尾望都以前にも少女マンガがあったことを知ってるし、彼女に影響を与えたであろう先人たち、とくに手塚治虫、石森章太郎、水野英子、矢代まさこなどが頭に浮かんでくるから。
でも日本における前・少女マンガが現代・少女マンガとなったのは24年組の登場から、ともいえるわけですから、こういうふうにすぱっと割り切った紹介の仕方というのもありなのかな。
◆
とか書いてたら、2010年文藝別冊の総特集・萩尾望都のサブタイトルが「少女マンガ界の偉大なる母」であると教えていただきました。ありがとうございます。しかしこういう文句が出そうな惹句を、河出書房新社はよくもまあつけたものだ。感心すると同時に賞賛。ぱちぱち。











![: ダ・ヴィンチ 2015年 01月号 [雑誌]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/61sdy9tFDZL._SL75_.jpg)
![-: エンタミクス 2015年2月号 [雑誌]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/61DUZS7Q7pL._SL75_.jpg)

![羽海野 チカ: 3月のライオン (10) [BUMP OF CHICKEN]CD付特装版 (ジェッツコミックス)](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51xjU7-hAlL._SL75_.jpg)








![ウィンザー・マッケイ: [原寸版]初期アメリカ新聞コミック傑作選1903-1944(全4巻+別冊)](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51gACMtZdNL._SL75_.jpg)

















Recent Comments